No exact translation found for بداية النص

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بداية النص

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En ce qui concerne les questions générales de structure et de présentation, ainsi que la manière dont il convient de traiter le sujet, certains membres se sont félicités de la structure globale du projet et des articles présentés par le Rapporteur spécial, tandis que d'autres, selon l'importance qu'ils attachaient au fond de certaines dispositions, ont indiqué qu'ils préféraient que certains projets d'articles soient placés au début ou à la fin du projet, voire supprimés.
    وفي المسائل العامة المتعلقة بالهيكل والعرض وكيف ينبغي المضي قدماً في النظر في هذا الموضوع، رحّب بعض الأعضاء بالهيكل الإجمالي ومشاريع المواد التي قدمها المقرر الخاص، فيما أبدى أعضاء آخرون، حسب الأهمية التي يولونها لمضمون أحكام معينة، تفضيلهم وضع مشاريع مواد معينة في بداية النص أو نهايته أو حذفها منه كليةً.
  • En ce qui concerne les questions générales de structure et de présentation, ainsi que la manière dont il convient de traiter le sujet, certains membres se sont félicités de la structure globale du projet et des articles présentés par le Rapporteur spécial, tandis que d'autres, selon l'importance qu'ils attachaient au fond de certaines dispositions, ont indiqué qu'ils préféraient que certains articles soient placés au début ou à la fin du projet, voire supprimés.
    وفي المسائل العامة المتعلقة بالهيكل والعرض وكيف ينبغي المضي قدماً في تدارس الموضوع، رحّب بعض الأعضاء بالهيكل الإجمالي ومشاريع المواد التي قدمها المقرر الخاص، فيما أبدى أعضاء آخرون، حسب الأهمية التي يولونها مضمون بنودٍ بعينها، تفضيلهم وضع مشاريع مواد معينة في بداية النص أو نهايته أو حذفها منه كليةً.
  • Il rappelle en outre les deux corrections apportées au texte du projet de résolution : dans la version anglaise, au début du texte, les mots « The General Assembly » ont été insérés et au paragraphe 3 du dispositif, les mots «, le Secrétariat » ont été insérés après « la Banque mondiale » en sorte que le membre de phrase se lise comme suit « en collaboration avec la Banque mondiale, le Secrétariat et les autres institutions spécialisées concernées », le reste de la phrase restant inchangé.
    وأشار أيضاً إلى التصويبين المدخلين على مشروع القرار وهما: في النص الإنكليزي، في بداية النص، تم إدراج كلمتي “الجمعية العامة”، وفي الفقرة 3 من المنطوق تم إدراج كلمتي “الأمانة العامة” بعد البنك الدولي بحيث تقرأ العبارة كما يلي: “ بالتعاون مع البنك الدولي، والأمانة العامة والمؤسسات المتخصصة المعنية الأخرى” مع بقاء بقية الجملة دون تغيير.
  • Le Groupe de travail est convenu de remplacer “risquent apparemment” par “risquent selon toute vraisemblance raisonnable” dans le texte du projet d'article 15 qui figurait dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81.
    اتفق الفريق العامل على إضافة عبارة "على وجه معقول" بعد عبارة "بدا مرجّحا" في نص مشروع المادة 15 كما هو مبين في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81.
  • Nous n'avons pas la possibilité d'engager le dialogue et d'effectuer pleinement tous les efforts que nous sommes prêts à faire si, dès le départ - si dès le premier jour - on nous présente un texte de résolution relativement peu ambitieux en nous disant que c'est le maximum de ce qu'il est possible d'obtenir cette année.
    ولن تتاح لنا فرصة للمشاركة في الحوار أو بذل جميع الجهود المستعدين لبذلها إذا كان معروض علينا منذ البداية - من أول يوم - نص مشروع قرار غير طموح نسبيا ويقال لنا إنه لا يمكن عمل أي شيء آخر هذا العام.
  • M. Bazinas (secrétariat) suggère de lier la discussion du paragraphe 1 à une décision antérieure du Comité concernant la révision de certaines définitions et recommandations, en supprimant le début du paragraphe : « Le Comité était saisi d'une » et en insérant le texte suivant: « Rappelant sa décision selon laquelle les recommandations appartenant à l'approche non unitaire devraient utiliser la terminologie fondée sur la notion de propriété (voir document A/CN.9/XL/CRP.1/Add.3, paragraphes 8 et 10), le Comité a examiné une … » .
    السيد بازيناس (الأمانة) اقترح الربط بين المناقشة الواردة في الفقرة 1 بقرار سابق اتخذته اللجنة بشأن تنقيح بعض التعاريف والتوصيات عن طريق حذف عبارة "وكان معروضا على اللجنة" في بداية الفقرة وإدراج النص التالي: "إذ استذكرت اللجنة قرارها بأن تستخدم في توصيات النهج غير الوحدوي مصطلحات تستند إلى مفهوم الملكية (انظر الفقرتين 8 و10 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.1/Add.3)، نظرت في اقتراح".